Ga naar inhoud


Aanbevolen berichten


Geplaatst:

kan er iemand duits spreken..

kunnen

 

kent is niet goed...

kennen

 

ja waarom..

ik heb er geen interresse in een vertaler te spelen voor onbenullige berichten..

als het een uitwisseling is wel.

 

cheers

Apocalypse

Cigarettes After Sex

 

Geplaatst:

Tonski

 

De correcte spelling is het werk van @Sattaz <img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" />

 

Of geldt dat alleen voor het Nederlands.

 

Groetjes <img src="/ubbthreads/images/graemlins/xyxthumbs.gif" alt="" />

Geplaatst:

Jongens vergeet El Pino niet die kan het ook hoor .

Groeten Fred.

 

AZbox premium , AZbox premium+ , AZbox elite

Dreambox 8000 2maal SAB sky 4800 mini , DVB zelfbouw decoder.

Geplaatst:
Citaat:
kan er iemand duits spreken..
kunnen

kent is niet goed...
kennen

ja waarom..
ik heb er geen interresse in een vertaler te spelen voor onbenullige berichten..
als het een uitwisseling is wel.

cheers



Kan er iemand duits activiteit...infinitief: kunnnen

Kent iemand de Duitse taal ....infinitief kennen....je kent...iets..dus bijv. de duitse taal

Het verschil tussen kennen en kunnen...kunnen is meer een actie...kennen is passief..dus kennis hebben van iets...ik kan rijden maar ik ken de verkeersregels niet...

In het Duits: das kann ich nicht...ich kenne das nicht

Könnte es sein dass ich Ihnen kenne? Oder kann es nicht sein dass Sie mich kennen könnten?

Grüssen....
<img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" />
Geplaatst:

Ook niet te vergeten is als je een berichtje naar een Duitser doet ...alle zelfstandige naamwoorden met een hoofdletter en beginnen met "Sehr geehrte Herr/Frau.

 

Heeft degene die je schrijft ook nog eens een titel,bv. dokter,deze ook in de aanhef vermelden,duitsers zijn dol op titels en zien deze ook graag vermeld.

 

Degene die mij dus volgende keer een berichtje doet...Sehr geehrte Herr Satfreak Goto...... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" />

compu's leuke dingen,had ik er maar meer verstand van.

Geplaatst:

Na Goto bißt du, oder soll Ich Ihnen per Sie anreden, ein richtiges Luder.

Das mit den Titel ist nur für Doktor, Professor usw. gedacht, eben nicht für selbst erfundenen Titel.

<img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" />

Hab die "Icons" mal zugefügt damit es klar ist das dies ein Scherz ist.

En ik dacht nog wel dat dit een Nederlands bord is.

Avensis

Geplaatst:
Citaat:
Na Goto bißt du, oder soll Ich Ihnen per Sie anreden, ein richtiges Luder.
Das mit den Titel ist nur für Doktor, Professor usw. gedacht, eben nicht für selbst erfundenen Titel.
<img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" />
Hab die "Icons" mal zugefügt damit es klar ist das dies ein Scherz ist.
En ik dacht nog wel dat dit een Nederlands bord is.
Avensis




Alle berichten moeten vertaalt worden (zie regels) <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" />

Dreambox DM8000HD

 

AZBOX Premium +

 

Geplaatst:

Vacantieganger kun je het weer niet lezen??

Groeten Fred.

 

AZbox premium , AZbox premium+ , AZbox elite

Dreambox 8000 2maal SAB sky 4800 mini , DVB zelfbouw decoder.

Geplaatst:
Citaat:
bladerunner het is wel duidelijk maar men zou moeten schrijven
die bezahlung ist in auftrag gegeben worden


@tonskidutch,

Je bedoelt zeker dat men had moeten schrijven
"Die Bezahlung ist in Auftrag gegeben worden"?

Maar dan staat er dat er een opdracht tot betaling is gegeven.
Die opdracht hoeft helemaal nog niet uitgevoerd te zijn
en wordt misschien zelfs nooit uitgevoerd vanwege
bijvoorbeeld rood staan.
Als het geld onderweg is dan is de betalingsopdracht
uitgevoerd en bevindt het geld zich "ergens" tussen de
geldrekening van de opdrachtgever en de geldrekening
van de begunstigde.

Maar waarom moeilijk doen als het ook gemakkelijk kan? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" />
"Het geld is onderweg" wordt correct vertaald met
"Das Geld ist unterwegs". <img src="/ubbthreads/images/graemlins/xyxthumbs.gif" alt="" />


Met vriendelijke groeten <img src="/ubbthreads/images/graemlins/wink.gif" alt="" />

sattaz

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuwe account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen
  • Wie is er online   0 leden

    • Er zijn geen geregistreerde gebruikers deze pagina aan het bekijken
×
×
  • Nieuwe aanmaken...