Poetsdoekje Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Enige tijd geleden, het kan alweer een jaar geleden zijn werd er nog al geageerd tegen de vele Engelstalige onderwerpen en zinsnedes, immers Sat4all is een Nederlandstalig Forum. De diverse Moderatoren deden een beroep op de plaatsers om dan in ieder geval er een vertaling bij te doen. Langzamerhand wordt deze regel weer vergeten, we zijn allen lid van een NEDERLANDS Forum. Toen ik in NIEUWS het onderwerp: "De mens als geleider" zag deed mij besluiten om dit onderwerp weer eens aan te snijden. Misschien is dit voorbeeld niet helemaal goed, maar ik plaats het toch maar eens Citaat: Dashing thru the Universe On an one collective Borg Cube Down to Earth we go Assimilating all the way, HA HA HA HA Klaxxon's on Federation Ships ring Filling Picard up with Fright Oh what fun it is to laugh and sing and Assimilate Tonight Assimilate, Assimilate, Assimilate all the way Oh what fun it is to laugh and sing and Assimilate tonight hey, Assimilate, Assimilate, Assimilate all the way Oh what fun it is to laugh and sing and assimilate sat4all tonight! Ik wil niet alleen deze auteur beschuldigen, maar dit geld als voorbeeld groetsie van Poetsie En de hartelijke groeten van Poetsdoekje... COMPUTERS ??!!.... De meeste fouten zitten tussen het toetsenbord en de stoel........
Johan45 Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Poetsdoekje Het zijn niet alleen de Engelse zinsnedes waar je problemen mee hebt, sommige Nederlandse woorden zijn bij jou ook niet goed gevallen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/shocked.gif" alt="" /> Vult u rustig aan !!!
Poetsdoekje Geplaatst: 25 oktober 2004 Auteur Geplaatst: 25 oktober 2004 @Johan45 Ik doe in ieder geval mijn best om e.e.a. in het Nederlands neer te zetten En de hartelijke groeten van Poetsdoekje... COMPUTERS ??!!.... De meeste fouten zitten tussen het toetsenbord en de stoel........
Tonskidutch Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 ik moet toch even reageren op dit off-topic bericht van je poetsdoekje.. de onzinnige vertalingen (automatisch gegenereerd met de zogenaamde vertaalsites) zijn niet gewenst daar ze een koeterwaals maken van een goed leesbare tekst. ofschoon er al vaker over taalgebruik gedelibreerd is geworden is juist het satelliet-tv kijken door zijn aanbod een internationaal getinte bezigheid het bevorderd ook taalkennis en kunde dat er dan ook wat technische vakterminologie tussen staat op zo'n nederlands forum is eigenlijk best wel charmant.. dat niet iedereen een "niet nederlandse tekst" kan lezen is uiteraard waar (jammer genoeg) dat bovendien niet iedereen een nederlandstalige tekst kan schrijven is ook waar (ook jammer) spelfoutje of tikfoutje hier en daar lijkt me geen cruciaal obstakel om de inhoud van zo'n tekst te kunnen vatten. maar een nederlands forum betekent toch ook dat (in deze tijd waarin wij eraan deelhebben gezien de huidige maatschappij) er duidelijk een multiculturele taalvorm gebruikt wordt en dus ook wel eens wat "niet nederlandstalig citaten" chiao (maak zelf dus ook wel eens een tikfout) Goodby Drama Queen Hifi Sean, Doc Mcalmont
Digipaps Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Citaat: het meervoud van zinsnede is zinsneden hehehe.... <img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" /> moeilijk he Nederlands.. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/wink.gif" alt="" /> digipaps digipaps "I'm not a complete idiot, some parts are missing"
Gast Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Poetsdoekje laat het moderaten aan de moderators over. Hier lever je trouwens ook kritiek op een grapje van een moderator. Sowieso word het door je mede-users niet gewaardeerd als iemand anders dan een moderator kritiek levert. Het stukje tekst waar je over valt is ook meer een gedicht en het effect van het stukje valt een beetje weg als je dat vertaald naar het Nederlands. Om dat als moderator weg te halen vind ik enigzins muggeziften.
goto Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Can't understand a word of what "cleaningdoekje" means....please translate in Englisch or German? compu's leuke dingen,had ik er maar meer verstand van.
Poetsdoekje Geplaatst: 25 oktober 2004 Auteur Geplaatst: 25 oktober 2004 Ik wilde alleen maar een discussie openen, absoluut geen kritiek leveren op wie dan ook. Ik zie dat hier en daar wat woorden en zinsnedes uit hun verband worden gehaald. Ik vraag aan niemand om bepaalde zinsnedes weg te halen, en ik begrijp ook best dat we zeker niet om de Engelse taal heen kunnen, maar af en toe komen er flink wat technische zaken aan de orde in het Engels Als ik iemand beledigd heb dan was dat niet mijn bedoeling en dan is het maar beter om dit Off Topic, topic maar te sluiten groeten van een vochtig poetsdoekje En de hartelijke groeten van Poetsdoekje... COMPUTERS ??!!.... De meeste fouten zitten tussen het toetsenbord en de stoel........
Johan45 Geplaatst: 25 oktober 2004 Geplaatst: 25 oktober 2004 Citaat: groeten van een vochtig poetsdoekje Niet te veel van aantrekken hoor, soms valt men al over een lettertje. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/kweetniet.gif" alt="" /> Zelf houden ze hun berichtjes dan het liefst zo kort mogelijk, waarschijnlijk omdat ze bang zijn een tik foutje te maken. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/smirk.gif" alt="" /> Vult u rustig aan !!!
alx Geplaatst: 26 oktober 2004 Geplaatst: 26 oktober 2004 Jammer dat sommige "taalkundige" personen de o.t.t. met een d inplaats van een t schrijven in de werkwoorden. Maar ik ben ook geen neerlandicus! Ik ben allergisch voor pollen en mensen die regels uitvaardigen, maar er zichzelf niet aan houden. Amstrad650D2Mac>>TF5000PVR>>etc.>>/DB7025+/TF5300KPN,VU+Duo Moteqc2100a-schotel 1mtr-X-Cam/Aston 1.05.
Aanbevolen berichten