Tonskidutch Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 hebben jullie allen eens van een meter afstand de teksten op ons forum bekeken het staat echt bomvol met afkortingen vooral enkel tekst en letters waarnemen vanaf een afstand toont hoeveel afkortingen wij heden ten dage gebruiken idem als ik na drie maanden de tv weer eens op een nederlands praat / discussie programma instel dan vliegen de afkortingen me ook voorbij aan de oren... meestal begrijp ik dergelijke afkortingen niet en weet dan wel zeker dat bijvoorbeeld politiek niet meer over echte zaken discussieert maar over abstracte afkortingen hoeveel afkortingen kunnen in een gesprek en/of tekst voordat iemand afhaakt? vooral als je ons forum bekijkt waar veel technische informatie wordt uitgewisseld is de noodzaak er wel maar de duidelijkheid niet altijd... Duwgati's lijst met een mooie vertaling betreffende de afkortingen (die ik destijds mocht helpen vertalen) zou toch wel weer een fijne positie mogen hebben onder bijvoorbeeld de database Natuurlijk dan ook geactualiseerd met nieuwere afkortingen als DMR etc waarvan ik denk dat het een akelige ziekte is. <img src="/forums/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> is zo'n lijst met afkortingen nodig of is wiki genoeg? cheers cheers Can't Find My Way Home Ellen Mcllwain
dAF2000 Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Afkortingen in jargon zijn "toegelaten" of zelfs verstandig. In gewone Nederlandse tekst wil je geen afkortingen gebruiken omdat 't lastig te lezen is en eigenlijk ook wel lui <img src="/forums/images/graemlins/wink.gif" alt="" /> Maar in technische taal is 't niet afkorten irritant voor techneuten en al helemaal als ze een Nederlandse vertaling voor zoeken die domweg niet ingeburgerd is. Voorbeeld: DRM Digital Rights Management Digitale rechtenregeling (ik zeg maar wat) De Duitsers doen dat wel netjes met hun Festplatte und so <img src="/forums/images/graemlins/smile.gif" alt="" />
Tonskidutch Geplaatst: 15 augustus 2007 Auteur Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: DMR wat is dat? Of bedoel je DRM? daar zie je al aan dat DRM bedoeld werd en dergelijke afkortingen dislexia oproepen WANT je weet niet wat ermee bedoeld wordt maar eens mooie lijst die je als naslagwerk zou kunnen oproepen lijkt me wel handig. agc snr lnb hdd etcetera cheers Can't Find My Way Home Ellen Mcllwain
SoSa Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: maar eens mooie lijst die je als naslagwerk zou kunnen oproepen lijkt me wel handig. Lijkt mij ook handig, maar wie gaat die lijst maken en bij houden? Trouwens weet je wat ook mooi zou zijn als er zo'n lijst is. Je ziet dat weleens op websites dat als je over bepaalde woorden/afkortingen heen gaat met je muisaanwijzer dat er een omschijving van het woord/afkorting verschijnt. <img src="/forums/images/graemlins/xyxthumbs.gif" alt="" />
dAF2000 Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Zet er dan op z'n minst een beschrijving bij in plaats van alleen maar de afkorting. "DVD" blijft nog steeds duidelijker dan "Digital Versatile Disc" <img src="/forums/images/graemlins/wink.gif" alt="" />
Tonskidutch Geplaatst: 15 augustus 2007 Auteur Geplaatst: 15 augustus 2007 klopt maar dergelijke hyperlinks moet de schrijver dus ook bewust gebruiken, de board software die zoiets halfautomatisch regelt is al heel geavanceerd (dus knap duur voor een publiek forum) cheers Can't Find My Way Home Ellen Mcllwain
Gast Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: maar eens mooie lijst die je als naslagwerk zou kunnen oproepen lijkt me wel handig. agc [color:"blue"] Automatic Gain Control [/color] snr [color:"blue"] [edit]Signal to Noise Ratio[/edit](Automatic Gain Control) [/color] lnb [color:"blue"] Low Noise Block [/color] hdd [color:"blue"] Hard Disk Drive [/color] etcetera [color:"blue"] Enzovoort [/color] cheers [color:"blue"] Proost [/color]
Tonskidutch Geplaatst: 15 augustus 2007 Auteur Geplaatst: 15 augustus 2007 <img src="/forums/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> snr = Signal to Noise Ratio zie je wel en dan de vertaling want die moet er zijn de verhouding tussen een herkent signaal ten opzichte van de ruis die er altijd is op de ontvangen frequentie cheers Can't Find My Way Home Ellen Mcllwain
joop905 Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 RTFM (read the fucking manual) deze gebruik ik bij mensen die niet willen lezen en deze is al zeker 10 jaar oud lol.
Gast Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: hoeveel afkortingen kunnen in een gesprek en/of tekst voordat iemand afhaakt? is zo'n lijst met afkortingen nodig of is wiki genoeg? Wat is wiki? <img src="/forums/images/graemlins/confused.gif" alt="" /> Ik denk dat ik afhaak <img src="/forums/images/graemlins/grin.gif" alt="" />
EL PIÑO Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: De Duitsers doen dat wel netjes met hun Festplatte und so Beetje slechte vergelijking, want zo'n ding heet hier gewoon een harde schijf... Duitsers zijn wat Duitse woorden betreft ook niet altijd even consequent (al doen ze het vaak wel meer dan wij), voor zulk werk moet je in Frankrijk terecht. Overigens, wat betreft afkortingen, tsja als je die niet begrijpt zo een lijst met uitleg mooi zijn, maar vaak dekken Nederlandse vertalingen de lading niet helemaal, zijn ze gewoon krom of zullen mensen ze helemaal niet gebruiken omdat de Engelstalige termen (en afkortingen) zijn ingeburgerd. De afkorting SNR gebruik ik beroepshalve vaak, en ik ga daar echt geen signaal-ruisverhouding of SRV van maken omdat het Nederlands is, om maar iets te noemen. Na jaren zonder, ben ik toch weer van plan een schotel aan te schaffen.
dAF2000 Geplaatst: 15 augustus 2007 Geplaatst: 15 augustus 2007 Citaat: Citaat: De Duitsers doen dat wel netjes met hun Festplatte und so Beetje slechte vergelijking, want zo'n ding heet hier gewoon een harde schijf... Jah, ik kon effe niet iets beters verzinnen. "Herunterladen" dan? <img src="/forums/images/graemlins/wink.gif" alt="" /> Citaat: Overigens, wat betreft afkortingen, tsja als je die niet begrijpt zo een lijst met uitleg mooi zijn, maar vaak dekken Nederlandse vertalingen de lading niet helemaal, zijn ze gewoon krom of zullen mensen ze helemaal niet gebruiken omdat de Engelstalige termen (en afkortingen) zijn ingeburgerd. De afkorting SNR gebruik ik beroepshalve vaak, en ik ga daar echt geen signaal-ruisverhouding of SRV van maken omdat het Nederlands is, om maar iets te noemen. Helemaal mee eens. 't Punt is dat veel afkortingen al een woord zijn geworden (net als DVD al een soort "woord" is). Voluit schrijven is dan gewoon eh stom (Schrijfwijzer, pagina 92 <img src="/forums/images/graemlins/wink.gif" alt="" />) Een beschrijvende lijst is wel handig trouwens. Die moet dan wel wat verder gaan dan dat SNR "Signal to Noise Ratio" is. Want wat ben ik dan opgeschoten?
W3ird_N3rd Geplaatst: 19 augustus 2007 Geplaatst: 19 augustus 2007 Citaat: klopt maar dergelijke hyperlinks moet de schrijver dus ook bewust gebruiken, de board software die zoiets halfautomatisch regelt is al heel geavanceerd (dus knap duur voor een publiek forum) cheers Zou het niet mogelijk zijn om een nieuwe tag te introduceren. B.v. [term=SNR]Signal to Noise Ratio[/term], en dan de meestgebruikte termen klikbaar maken in het replyvenster? Visiosat Bisat 19,2/23,5/28,2, Triax 54cm Hotbird, Spaun/Maximum/Axing/Satconn switches
Tonskidutch Geplaatst: 19 augustus 2007 Auteur Geplaatst: 19 augustus 2007 zou inderdaad ook een optie kunnen zijn als het door de forum-software ondersteund wordt cheers Can't Find My Way Home Ellen Mcllwain
Aanbevolen berichten
Maak een account aan of log in om te reageren
Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten
Account aanmaken
Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!
Registreer een nieuwe accountInloggen
Heb je reeds een account? Log hier in.
Nu inloggen