Ga naar inhoud


Wie kan er goed Turkse tekst vertalen ?


Ptje

Aanbevolen berichten

Onderstaande tekst, krijgen we na een hele lange discussie met een touroperator waar we mee op vakantie zijn geweest. Hierin zou staan, dat onze klacht ongegrond is. Is er iemand die deze tekst kan vertalen ? Ik zelf kan het namelijk niet en moet het nu ook maar voor waar aannemen.

 

SAYIN FİGEN HANIM,

MISAFIRIN SIKAYETINI OKUDUM VE MISAFIRIN BENIMDE KENDISINİ HAKLI OLDUKLARINI IDDAA ETMESI DOGRU DEĞİLDİR.

MİSAFİRLER BENİ TELEFONLA ARADIKLARINDA MİSAFİRLERE SADECE YAZ BOYUNCA BOYLE KONULARIN YAŞANDIĞIMIZI ANCAK HAKLI OLAN MİSAFİRLERİMİZE ŞİKAYET FORMU VERİLDİGİNİ BİLDİRMİSTİM.SİZE TELEFONLADA BİLDİRDİĞİM ĞİBİ MİSAFİR BANA SEDAT EĞER SEN BİZİM ŞİKAYETİMİZİ ONAYLARSAN 500 € YAKIN PARA ALACAGINI SOYLEDİGİNİ BİLDİRMİŞTİM.

BU MİSAFİR TATİL SÜRECİNDE ŞİKAYETCİ OLMUŞ OLSAYDI MİSAFİRLERE RESMİ OLAN BİRCE TOUR ŞİKAYET FORMU VERİLMİŞ OLURDU.ANCAK MİSAFİRİN SİZE GÖNDERMİŞ OLDUGU BENİM İSMİM VE TELEFON NUMARAM YAZILI OLAN EVRAK BİZİM TUR PROGRAMIZDIR. YAZ BOYUNCA BÜTÜN MİSAFİRLERE VERİLMİSTİR.YANİ MİSAFİRLERE BENİM TARAFIMDAN KESİNLİKLE HAKLI OLDUKLARINA DAHİR BİR YAZILI BELGE VERİLMEMİŞTİR.SÖZLÜ OLARAKDA MİSAFİRLERE KESİNLİKLE BİR SÖZ VERMEMİŞİMDİR.MİSAFİRLER TATİLERİ BOYUNCA ŞİKAYETCİ OLSALARDIN ŞİKAYET FORMU VERİLDİ KENDİLERİNE.

 

UMARIMKİ YETERİNCE SİZE YARDIMCI OLABİLMİŞİMDİR.

 

SAYGILARIMLA SEDAT ÖZEN

 

Link naar reactie
Delen op andere sites


Ik heb het even geprobeerd te vertalen, maar er staan echt veel schrijffouten in en sommige zinnen zijn zodanig chaotisch dat het me gewoonweg bijna niet lukt! Er staan zelfs onbestaande werkwoordsvormen in.

Hij begint met te zeggen dat de klacht niet juist is. Dan staat er dat hij - zoals hij jou via de telefoon heeft laten weten dat de klacht enkel ontvankelijk is als jij zijn klacht aanvaardt. Hij wist dat je gezegd hebt dat je €500 zou ontvangen. (redelijk enigmatisch gezegd)

Moest de gast geklaagd hebben op tijdens de reis dan zou hij zeker een klachtenformulier gekregen hebben.

Hij eindigt met te zeggen dat hij zijn telefoonnummer wel gegeven heeft maar geen wettelijke informatie. En hij heeft zijn woord zeker niet gegeven aan de gasten. En als de gasten klachten hadden gehad dat ze dan zeker en vast hun klachtenformulier hadden.

 

Hij sluit af met: 'Ik hoop dat ik u genoeg van dienst kon zijn, hoogachtend Sedat Özer'

Philips DSR 7121, Multytenne Single en TV-Vlaanderen toppakket

Link naar reactie
Delen op andere sites

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuwe account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen
  • Wie is er online   0 leden

    • Er zijn geen geregistreerde gebruikers deze pagina aan het bekijken
×
×
  • Nieuwe aanmaken...