jacksparrow Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Beter idee bel (op een nog op te richten gratis nummer) CDS en vraag of ze speciaal voor jou een GRATIS (ook nog FTA natuurlijk want wat is het toch belachelijk dat je een smartcard moet kopen) een calculatorpakket introduceren met uiteraard alle HD zenders voor nop (want het is van de zotten dan je daarvoor zou moeten betalen) en uiteraard de vlaamse omroepen want CDS is zo hufterig om die in het familiepakket te stoppen. Proef je enig sarcasme uit dit bericht? mooizo! Laminas 120cm - Diseqc Motor - Inverto Black Ultra Twin LNB - TBS 6903 - Mutant HD60
Amager95 Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Series als Tatort, Polizeiruf 110 (ARD), Polizeiruf 110 (van Deutsche Fernseh Funck van de voormalige DDR), Der Alte, Der Kommissar, Ein Fall Fűr Zwei zijn voldoende te zien bij de Duitse publieken omroepen. Zowel op Das Erste, ZDF, 3Sat of de eigen netten van de ARD omroepen. Zelfs de krimi's van de zaterdagavond zijn soms ook nog te zien bij Arte en sinds kort bij ZDF Neo. Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken.
iRuud Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken. Klikspaan...
satfanaat Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Series als Tatort, Polizeiruf 110 (ARD), Polizeiruf 110 (van Deutsche Fernseh Funck van de voormalige DDR), Der Alte, Der Kommissar, Ein Fall Fűr Zwei zijn voldoende te zien bij de Duitse publieken omroepen. Zowel op Das Erste, ZDF, 3Sat of de eigen netten van de ARD omroepen. Zelfs de krimi's van de zaterdagavond zijn soms ook nog te zien bij Arte en sinds kort bij ZDF Neo. Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken. Dat zal calculator graag horen,allemaal gratis te bekijken
jacksparrow Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Pas op hoor straks gaat ie de duitse publieke omroep aanklagen voor het niet gratis beschikbaar stellen van Nederlandse ondertiteling Laminas 120cm - Diseqc Motor - Inverto Black Ultra Twin LNB - TBS 6903 - Mutant HD60
Pjotrb Geplaatst: 20 december 2009 Geplaatst: 20 december 2009 Wel opvallend dat een zender, die in slechts een deel van Nederland te ontvangen is, wint. Bij UPC en CDS is de zender in ieder geval niet te zien. 2x Vu+ Zero (S), 1x Vu+ Uno 4k (C) 2x Vu+ Duo 4k. 28E/23E/19E/13E/Ziggo 1x DB 7020 (C).
Gast thomas999 Geplaatst: 22 december 2009 Geplaatst: 22 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Series als Tatort, Polizeiruf 110 (ARD), Polizeiruf 110 (van Deutsche Fernseh Funck van de voormalige DDR), Der Alte, Der Kommissar, Ein Fall Fűr Zwei zijn voldoende te zien bij de Duitse publieken omroepen. Zowel op Das Erste, ZDF, 3Sat of de eigen netten van de ARD omroepen. Zelfs de krimi's van de zaterdagavond zijn soms ook nog te zien bij Arte en sinds kort bij ZDF Neo. Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken. Maar ik zie ze toch liever met Nederlandse ondertiteling. Ever ter correctie op m'n vorig bericht: Ik weet niet zeker op Derrick deel uit maakt van Misdaadnet.
Korsman035 Geplaatst: 23 december 2009 Geplaatst: 23 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Series als Tatort, Polizeiruf 110 (ARD), Polizeiruf 110 (van Deutsche Fernseh Funck van de voormalige DDR), Der Alte, Der Kommissar, Ein Fall Fűr Zwei zijn voldoende te zien bij de Duitse publieken omroepen. Zowel op Das Erste, ZDF, 3Sat of de eigen netten van de ARD omroepen. Zelfs de krimi's van de zaterdagavond zijn soms ook nog te zien bij Arte en sinds kort bij ZDF Neo. Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken. Daar heb je op zich gelijk in, maar mijn duits is niet zo best en ik kijk deze series graag met ondertiteling. Daarnaast zit misdaadnet bij ziggo in het film&entertainment pakket met zenders als scifi, hallmark, comedy central family en mgm. Dit pakket kost 3,95 (extra) per maand en dat is een leuke prijs voor het aanbod. Samsung 40B650 lcd tv met Ziggo CI+
Amager95 Geplaatst: 23 december 2009 Geplaatst: 23 december 2009 Origineel bericht van: Korsman035 Origineel bericht van: Amager95 Series als Tatort, Polizeiruf 110 (ARD), Polizeiruf 110 (van Deutsche Fernseh Funck van de voormalige DDR), Der Alte, Der Kommissar, Ein Fall Fűr Zwei zijn voldoende te zien bij de Duitse publieken omroepen. Zowel op Das Erste, ZDF, 3Sat of de eigen netten van de ARD omroepen. Zelfs de krimi's van de zaterdagavond zijn soms ook nog te zien bij Arte en sinds kort bij ZDF Neo. Deze zenders zijn allemaal gratis en voor niets te bekijken. Daar heb je op zich gelijk in, maar mijn duits is niet zo best en ik kijk deze series graag met ondertiteling. Daarnaast zit misdaadnet bij ziggo in het film&entertainment pakket met zenders als scifi, hallmark, comedy central family en mgm. Dit pakket kost 3,95 (extra) per maand en dat is een leuke prijs voor het aanbod. Wat mij stoort bij vertaling/ondertiteling is dat soms het karakter van de serie totaal anders wordt. Zoals bij Derrick lees je in de ondertiteling dat ze elkaar aanspreken met je. Maar in het Duits gebeurt dit in U (Sie). In het Duits tutoyeer je elkaar niet. Is heel erg strict. Dat mag dan wel in het Nederlands gebeuren, maar goed het is een Duitse serie en speelt in Duitsland af. In de serie Star Trek The Next Generation zat ik altijd tenenkrullend te kijken hoe bij tijd en wijlen Mr Data werd verteld in het Nederlands. Als je Data kent dan weet je dat hij bepaalde manier van praten heeft. Daarom ben je gek op de karakter Data (ik wel tenminste). Door de Nederlandse ondertiteling wordt dit totaal onderuit gehaald. Verder kijk ik graag naar de Polizeiruf 110 van de DFF. Het is toch nog een manier te kijken naar hoe het toeging in de DDR. Tenminste een stukje ervan. De serie was behoorlijk maatschappij kritisch zoals nog eens blijkt uit de dubbele aflevering Schwere Jahre - Zware Jaren. Dat ging over de bezetting van oostzone (de latere DDR) door de Sovjet-Unie, die zich niet altijd netjes gedroeg en zich schuldig maakte aan wangedrag naar de burgers. En Polizeiruf 110 had de eerste vrouwelijke politie-agente Leutnant Vera Arndt (Sigrid Göhler) in dienst, nog voordat Nicole Heesters aantrad in de West-Duitse Tatort.
Gast calculator Geplaatst: 28 december 2009 Geplaatst: 28 december 2009 Maar toch, lijkt het jullie geen welkome aanvulling voor het familiepakket en hoger?
Moderator ceesv Geplaatst: 28 december 2009 Moderator Geplaatst: 28 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Wat mij stoort bij vertaling/ondertiteling is dat soms het karakter van de serie totaal anders wordt. Zoals bij Derrick lees je in de ondertiteling dat ze elkaar aanspreken met je. Maar in het Duits gebeurt dit in U (Sie). In het Duits tutoyeer je elkaar niet. Is heel erg strict. Dat mag dan wel in het Nederlands gebeuren, maar goed het is een Duitse serie en speelt in Duitsland af. Ondertitels kan je nog negeren, en soms uitzettten. Een nagesynchroniseerd programma kan je moeilijk zonder geluid afspelen. Heb vroeger met gekromde tenen zitten kijken, hou Cannon, een detective in de gelijknamige serie, in de duitse versie met een piepstemmetje "Hände hoch" riep. Gaat niet bestaat niet! 65" 4-K OLED, Vu+ Duo 4K SE BT, Vu+ Solo 4K, Rebox-8500, Rebox-8000, Wavefrontier T-90, Satlook Digital NIT, Megasat HD5 Combo Gebruik je een advertentie blocker? Maak dan een uitzondering voor onze website. Zonder advertentie (inkomsten) kan deze site niet voortbestaan.
Amager95 Geplaatst: 29 december 2009 Geplaatst: 29 december 2009 Origineel bericht van: ceesv Origineel bericht van: Amager95 Wat mij stoort bij vertaling/ondertiteling is dat soms het karakter van de serie totaal anders wordt. Zoals bij Derrick lees je in de ondertiteling dat ze elkaar aanspreken met je. Maar in het Duits gebeurt dit in U (Sie). In het Duits tutoyeer je elkaar niet. Is heel erg strict. Dat mag dan wel in het Nederlands gebeuren, maar goed het is een Duitse serie en speelt in Duitsland af. Ondertitels kan je nog negeren, en soms uitzettten. Een nagesynchroniseerd programma kan je moeilijk zonder geluid afspelen. Heb vroeger met gekromde tenen zitten kijken, hou Cannon, een detective in de gelijknamige serie, in de duitse versie met een piepstemmetje "Hände hoch" riep. Star Trek Next Generation werd uitgezonden door de KRO; Derrick (herhaling van de afgelopen twee jaren) door Max Dit betekent dus dat je de ondertiteling niet uit kan zetten. Nederland 1,2 en 3 zenden geen dvb-ondertiteling uit. Dat bestond nog niet eens toen TNG werd uitgezonden, ook al speelt de serie af in de 24ste eeuw. Ondertiteling negeren vind ik bijzonder moeilijk of beter gezegd onmogelijk. Toen de serie Zeg eens A werd uitgezonden op Super Channel las ik nog steeds de Engelse ondertiteling, terwijl het verder o zo Nederlands was wat er werd gezegd.
cheapwatcher Geplaatst: 29 december 2009 Geplaatst: 29 december 2009 Origineel bericht van: Amager95 Origineel bericht van: ceesv Origineel bericht van: Amager95 Wat mij stoort bij vertaling/ondertiteling is dat soms het karakter van de serie totaal anders wordt. Zoals bij Derrick lees je in de ondertiteling dat ze elkaar aanspreken met je. Maar in het Duits gebeurt dit in U (Sie). In het Duits tutoyeer je elkaar niet. Is heel erg strict. Dat mag dan wel in het Nederlands gebeuren, maar goed het is een Duitse serie en speelt in Duitsland af. Ondertitels kan je nog negeren, en soms uitzettten. Een nagesynchroniseerd programma kan je moeilijk zonder geluid afspelen. Heb vroeger met gekromde tenen zitten kijken, hou Cannon, een detective in de gelijknamige serie, in de duitse versie met een piepstemmetje "Hände hoch" riep. Star Trek Next Generation werd uitgezonden door de KRO; Derrick (herhaling van de afgelopen twee jaren) door Max Dit betekent dus dat je de ondertiteling niet uit kan zetten. Nederland 1,2 en 3 zenden geen dvb-ondertiteling uit. Dat bestond nog niet eens toen TNG werd uitgezonden, ook al speelt de serie af in de 24ste eeuw. Ondertiteling negeren vind ik bijzonder moeilijk of beter gezegd onmogelijk. Toen de serie Zeg eens A werd uitgezonden op Super Channel las ik nog steeds de Engelse ondertiteling, terwijl het verder o zo Nederlands was wat er werd gezegd. Vroeger was er een pagina op NOS teletekst met een zwart balkje. Daarmee kon je de ondertiteling verbergen. Visiosat Big Bisat (0.8W, 9, 13,19.2,23.5,28.2) 3 x Inverto quad, 2 x Alps quad, 1 x Venton rocket 2 x Disecq 1/8 1 x Diseqc 1/10 VU+ Ultimo 4k DVB-S FBC/DVB-C FBC,WD AV GP WD20EURS, 2TB @ Panasonic tx-50exw784 + Logitech Harmony 665 Qviart Lunix 4K @ Panasonic TX-L42E5 + Logitech Harmony 700 Ziggo start CI+
Amager95 Geplaatst: 30 december 2009 Geplaatst: 30 december 2009 Citaat: Vroeger was er een pagina op NOS teletekst met een zwart balkje. Daarmee kon je de ondertiteling verbergen. die is er al heel lang niet meer met de breedbeeldtelevisies zou het ook niet meer werken
Aanbevolen berichten
Maak een account aan of log in om te reageren
Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten
Account aanmaken
Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!
Registreer een nieuwe accountInloggen
Heb je reeds een account? Log hier in.
Nu inloggen