Ga naar inhoud


Aanbevolen berichten


Geplaatst:

Het was waarschijnlijk een Zweedse reportage in het Engels, nu uitgezonden in Duitsland met Duitse klank en de originele Zweedse ondertitels. Toen ik laatst jaar in Mongolië verbleef , heb ik zo eens een Nederlandse reportage , over een paarden project in het Engels , met Nederlandse ondertitels en bijbehorende Mongoolse klank , op de Mongoolse tv gezien. smile

Geplaatst:

Het ging hier over teletekstondertitels dus het zal nog een andere reden hebben dan die. Tenzij de ondertitels uit de opname automatisch in teletekst ingevoegd worden.

Ik heb het zelf even opgezocht en het ging om een documentaire gemaakt door de NDR.

@Zuppelan: Ben je zeker dat het Zweeds was en geen Deens? Misschien voorziet de NDR soms Deense vertaling voor de Deense minderheid?

Philips DSR 7121, Multytenne Single en TV-Vlaanderen toppakket

Geplaatst:

Het was zeker geen Zweeds.

Deens of Noors.

 

Het was het programma In aller Freundschaft dat op dat moment liep bij Das Erste

 

Waarom geen Zweeds? Door het taalgebruik in de ondertiteling van o.a. twee woorden:

 

In het Zweeds is "is" är en geen er.

In het Zweeds is "en" och en geen og.

 

Ik houd het op Deens (danska).

 

In aller Freundschaft is gemaakt in opdracht van de MDR en dus niet van de NDR waar een Deense minderheid woont.

Overigens is er ook een Duitse minderheid in Zuid-Denemarken.

Geplaatst:
Origineel bericht van: Amager95
Waarom geen Zweeds? Door het taalgebruik in de ondertiteling van o.a. twee woorden:

In het Zweeds is "is" är en geen er.
In het Zweeds is "en" och en geen og.

Ik houd het op Deens (danska).


Het verschil ken ik maar al te goed. Ik spreek zelf ook Zweeds smile Vandaar mijn grote interesse in deze zogezegde Zweedse ondertitels! Ik was zelf net te laat om ze zelf te zien...

Philips DSR 7121, Multytenne Single en TV-Vlaanderen toppakket

Geplaatst:
Origineel bericht van: matthew_be_wvl
Origineel bericht van: Amager95
Waarom geen Zweeds? Door het taalgebruik in de ondertiteling van o.a. twee woorden:

In het Zweeds is "is" är en geen er.
In het Zweeds is "en" och en geen og.

Ik houd het op Deens (danska).


Het verschil ken ik maar al te goed. Ik spreek zelf ook Zweeds smile Vandaar mijn grote interesse in deze zogezegde Zweedse ondertitels! Ik was zelf net te laat om ze zelf te zien...


Ik wilde een bijlage uploaden met de ondertiteling, maar dat ging niet, daardoor verklaart mijn uitleg van het Zweeds en Deens.

Zojuist was er weer een film op Das Erste, Ein einfacheres Leben (originele naam volgens IMDb: Ett enklare liv) en weer met deze ondertiteling.
Geplaatst:

Als je via google "danisch ard untertitel" ingeeft kom je op een tweetal Duitse forums waar ook sprake is (reeds in 2010) van Deense ondertitels bij bepaalde programma's van ARD;

 

Ik vermoed dat het iets te maken heeft met de Deense minderheid in Noord-Duitsland.

 

Greets

Geplaatst:

Ik had de film opgenomen, en heb net even gekeken... Deens, ja, maar de ontertiteling loopt niet synchroon met wat ze zeggen... je krijgt eerst de text en een paar seconden later wordt het ook gezegd... zo kan je niet echt kijken volgens mij. Misschien ligt het eraan dat het HD kanaal wat achterloopt bij het normale SD kanaal...

- VU+ Ultimo 4K met 1x DVB-S2 FBC Twin + 1x DVB-C/T2 Dual tuner met VTI icm 2x een CityCom 2000 CCA850 voor Thor 1W en Astra 19.2Ost
 

 

Missachtet wird, was es umsonst gibt  (Else Pannek)

Geplaatst:

De Duitsers zijn hopeloos met de synchroniteit van hun ondertiteling. Het is niet dat ze noodzakelijk voor of achter lopen, er zit gewoon een hele grote onnauwkeurigheid in.

Geplaatst:
Origineel bericht van: matthew_be_wvl
Zit er eigenlijk een bepaalde regelmaat in? Kan ik met andere woorden ergens te weten komen wanneer er Deense ondertiteling is?


Misschien een e-mail sturen aan de ARD?
Het ZDF geeft antwoord op e-mail weet ik uit eigen ervaring.
De ARD zal dit zeer zeker ook doen.
  • 2 weken later...
Geplaatst:

Ik heb eens gemaild naar Das Erste en dit is wat ze antwoordden:

 

Citaat:
Sehr geehrter Herr,

 

vielen Dank für Ihr Interesse am Ersten Deutschen Fernsehen.

 

Auf den Seiten der ARD gibt es zu den dänischen Untertiteln keine Infos, weil die Untertitel ja hier (offiziell) nicht empfangen werden können.

 

Verdens TV, die dänische Kabelgesellschaft, veröffentlicht die entsprechenden Filme hier: http://www.verdenstv.dk/TV-Guide.aspx

 

 

Mit freundlichen Grüßen

Yardena Fischer

ARD-Zuschauerredaktion

Erstes Deutsches Fernsehen

Tel. 089/5900-3344

Fax 089/5900-4070

E-Mail: info@DasErste.de

http://www.DasErste.de

 

Zo te zien ondertitelen de SVT en de NRK sommige programma's op in het Deens.

Philips DSR 7121, Multytenne Single en TV-Vlaanderen toppakket

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuwe account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen
  • Wie is er online   0 leden

    • Er zijn geen geregistreerde gebruikers deze pagina aan het bekijken
×
×
  • Nieuwe aanmaken...