Gast Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Hoi Citaat: ik denk dat je er van uit kunt gaan dat 80% van de gebruikers wel engels begrijpt Je zegt het zelf al.... 80% dat wil dus zeggen dat 20% maar pech heeft???? Citaat: dit board (bord) heet sat4all (sat voor allemaal of iedereen) Klopt als een bus dus niet voor 80% maar voor 100% De andere 20% wil het board ook graag lezen en begrijpt misschien geen hout van de "vreemde" talen. Daarom blijft de regel gewoon gelden alleen posten in het Nederlands mvg Alvon
Gast Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Citaat: Maar het citeren van informatie afkomstig van een niet-nederlandstalige bron moet kunnen. Ik zou voorstellen dat de moderatoren instaan voor de vertaling ervan als zij dit nodig vinden. Hmmm, iemand heeft een nieuwtje, plaatst het daarom op dit board, en een moderator mag het dan gaan vertalen. Lekker gemakkelijk zeg <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> Volgens mij hebben moderatoren al genoeg te doen met hun gewone werkzaamheden op dit board. Laten we eerlijk zijn, is het niet gewoon luiheid van de poster van het nieuws om geen vertaling in het Nederlands, te plaatsen? Als iemand een (in buitenlandse taal geschreven) nieuwtje heeft, dan moet hij toch op zijn minst begrepen hebben wat er gezegd wordt in dat nieuwtje. Want hoe weet men anders of het een nieuwtje is? Ik denk dat het helemaal niet moeilijk is om dan ook minimaal een korte samenvatting te geven. Een samenvatting in het Nederlands waar de essentie van het nieuwsbericht wordt beschreven. Een volledige vertaling zou natuurlijk het mooiste zijn maar een samenvatting geven is toch geen monnikenwerk? Tenslotte beheerst niet iedereen even goed de buitenlandse talen. En als men een buitenlandse taal maar voor bijvoorbeeld een kwart tot de helft beheerst dan wordt zo'n buitenlands nieuwsbericht al gauw net even verkeerd gelezen. En dan denken ze bijvoorbeeld te lezen: "Team dat Seca 2 heeft gekraakt is in Madrid gearresteerd". Terwijl er eigenlijk staat: "Team dat verdacht wordt met het bezig zijn van het kraken van Seca 2 is door de politie van Madrid ondervraagd". Mijn voorstel hoe je een nieuwsbericht (en een bericht dat in een ander forum staat maar eigenlijk gezien de inhoud ook een nieuwsbericht is) kunt posten op het board: - Onderwerp kort in het Nederlands omschrijven - Het (volledig) buitenlands nieuwsbericht plaatsen - Een bronvermelding plaatsen - Een Nederlandse vertaling (eventueel samengevat) plaatsen Met vriendelijke groeten <img src="/ubbthreads/images/graemlins/wink.gif" alt="" /> sattaz
Bigfoot Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Misschien tijd voor een poll hierover? Lijkt mij dat de meesten wel Engels kunnen, en meestal volgt er in een topic met een Engels nieuwtje wel een vertaling of samenvatting. Zelfde voor de Duitse taal. 99% van de zenders die we kunnen ontvangen zijn toch ook niet in het Nederlands?
Gast Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Je moet het ook eens ander bekijken. Iemand die informatie in een andere taal citeert levert daarmee reeds een bijdrage aan het forum. Hij doet daarmee reeds een inspanning. Soms kan hij dit bericht niet met 100% zekerheid correct naar het nederlands vertalen/samenvatten. Soms heeft hij daar ook geen zin is. Dit is toch zijn vrijheid. Soms kan die informatie echt wel interessant zijn. In dit geval en indien de moderator die mening is toegedaan, kan de moderator al dan niet voor een vertaling/samenvatting instaan. Van een moderator kan toch iets meer verwacht worden dan van een gewone participant. Als je aan de verplichting vasthoudt krijg je er een controletaak bij en als die controle niet vlug genoeg gebeurt, gaan er misschien weer protesten komen om een of andere verwijdering, een actie die op zich al niet prettig is neem ik aan. Maar goed, zoals het er nu uit ziet, riskeren de gebruikers toch wat informatie te zullen moeten missen. Een (herhaald) oproepen tot vertaling en het voorbeeld geven, zou mijn inziens efficiënter en vriendelijker geweest zijn. Lapke
Bigfoot Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Om nou te zeggen dat de moderators nou maar al die berichten moeten gaan vertalen, is ook overdreven. Vertalen is gewoon vervelend werk en daarbij nog erg lastig om dat goed te doen. Let wel, de meesten hier zijn techneuten geen linguisten.
cobes Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 In het lijntje over de ideenbus van Tox[q] was er iemand die aanbood om vertalingen te doen schijnbaar een student die op deze manier ervaring kan opdoen(denk ik) er kan natuurlijk aan die persoon gevraagd worden of die onze vaste vertaler Engels wil worden , slaan we twee vliegen in een klap. if freedom is outlawed, only outlaws will have freedom. . Gigabluequadplus, AzBoxPremiumHD+, 2x DM600 en een Denson DS1010Road
Gast Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Citaat: 99% van de zenders die we kunnen ontvangen zijn toch ook niet in het Nederlands? Juist Bigfoot. Als ik ergens een nieuwtje oppik, dan is dat meestal in een andere taal dan nederlands. (doorgaans engels of duits, een enkele keer iets in het frans) Kun je het niet lezen, dan sla je het toch gewoon over...!! Ik heb er ook niet altijd zin in om het te vertalen. Ik heb een tijd geleden ook al eens een topic van russisch naar het nederlands vertaald, maar dat was dan ook echt een uitzondering. Mensen die het klaargespeeld hebben een internetverbinding op te bouwen en dit board bereikt hebben, moeten toch wel een beetje engels gekund hebben. Dit board heet per slot van rekening: sat4all...!! Of moet ik het even naar het nederlands vertalen voor de sufferds onder ons: sat4all = satelliet-vier-allemaal <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" />
SatWijchen Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Ik weet wel zeker dat 80% engels kan !! MAAR.... Er zit een levensgroot verschil tussen algemeen engels (het huis tuin en keuken engels)Dan het engels wat meestal in de nieuwsberichten staat het TECHNISCHE engels.Want laten we wel wezen het zijn over het algemeen technische teksten die worden geplaatst en die worden echt niet door 80% begrepen <img src="/ubbthreads/images/graemlins/kweetniet.gif" alt="" /> ik denk nog niet door 50%. Dus als het ff kan een vertaling en over het algemeen lees ik het bericht niet eens en lees ik de reacties erop zo kom ik er meestal ook wel achter wat het bericht in grote lijnen inhield. groeten satwijchen VU+DUO Dreambox 7000 Dreambox 500 Dreambox 600 PVR Draaaibare opstelling 30 west tot 28,2 oost Vaste opstelling Astra1,Astra2,Astra3 en Hotbird[/color]
pizzaman323 Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Wat moeten sommigen dan wel niet denken bij de termen "message board", "Home" en "online" zoals die bovenaan dit forum telkens worden weergegeven. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" /> Groeten Pizzaman. ----------------- DM800HD-SE, Philips 7072, Wavefrontier T90 wokje.
Gast Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Ik ben echt benieuwd hoe snel iemand die geen engels kan, een bericht in het engels ontcijferd heeft waarin staat dat Seca 2 gekraakt is, waar de files te halen zijn en hoe je ze op een kaart zet....! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" />
hemertje Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Citaat: Hoi Citaat: -------------------------------------------------------------------------------- ik denk dat je er van uit kunt gaan dat 80% van de gebruikers wel engels begrijpt -------------------------------------------------------------------------------- Je zegt het zelf al.... 80% dat wil dus zeggen dat 20% maar pech heeft???? Citaat: -------------------------------------------------------------------------------- dit board (bord) heet sat4all (sat voor allemaal of iedereen) -------------------------------------------------------------------------------- Klopt als een bus dus niet voor 80% maar voor 100% De andere 20% wil het board ook graag lezen en begrijpt misschien geen hout van de "vreemde" talen. Daarom blijft de regel gewoon gelden alleen posten in het Nederlands mvg Alvon Niks ten nadele van de allochtone (en autochtone trouwens ook) medelanders en ouderen hier op dit forum, maar ik snap vaak ook niet wat deze in het nederlands schrijven! Als je soms ziet en leest hoe de zinsbouw is en dat de leestekens niet worden gebruikt dan moet je daar ook vaak 3 keer overheen lezen voordat je het snapt <img src="/ubbthreads/images/graemlins/confused.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/grin.gif" alt="" /> De "oudere" lezers onder ons hebben de satellietermen zich ook eigen moeten maken en dat viel mij een half jaar geleden ook niet mee moet ik zeggen... Denk trouwens nog af en toe:"wat bedoelen ze nou?". Met vaker lezen komen ze er wel uit denk ik dan, vooral omdat de meeste termen toch al buitenlandse woorden zijn! Met zelf vertalen met behulp van een vertaalmachine leren ze dan nog misschien meer bij dan wat er in het bericht alleen vermeld staat! Bijvoorbeeld de taal en bijbehorende zinsbouw! <img src="/ubbthreads/images/graemlins/xyxthumbs.gif" alt="" /> ps snapt iedereen wat allochtonen en autochtonen zijn? <img src="/ubbthreads/images/graemlins/anoniem.gif" alt="" /> <img src="/ubbthreads/images/graemlins/biggthumpup.gif" alt="" /> DM8000 + DM800SE + VU+DUO + Wavefrontier T90 + 10LNBs Hemertje.Dreambox Webmaster Sat-nerds Moderator Plinux Member
sjoerd Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Het grote VOORDEEL van 100% nederlands is misschien wel dat we geen 'bezoek' krijgen van jaloerse niet-nederlands-sprekenden die het kraken van t nieuwe kaartje komen afkijken. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/xyxthumbs.gif" alt="" /> Groeten Sjoerd
cobes Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Whoehaaa ha ha, das drents. if freedom is outlawed, only outlaws will have freedom. . Gigabluequadplus, AzBoxPremiumHD+, 2x DM600 en een Denson DS1010Road
Tonskidutch Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 drents in paris-sud? nou ja what ever! de kwestie is al breedt uit besproken en voor alsook nadelen heeft zo'n beslissing alleszins. maar wat lullen we allemaal. De beslissing is genomen en aan de mod's om te implementeren en toezicht te houden. veel plezier met het beoordelen van eventuele vertalingen. <img src="/ubbthreads/images/graemlins/loldev.gif" alt="" /> cheers Opium Dead Can Dance
Ron Geplaatst: 30 juli 2003 Geplaatst: 30 juli 2003 Zullen we hem maar dicht doen? Ik denk dat iedereen nu wel begrijpt hoe de vork in de steel zit:-) Tox.
Aanbevolen berichten